Zwei neue PsalmenübersetzungenIn kurzer Zeit erschienen nun in Österreich zwei Psalmenübersetzungcn. die lateimsch-deutsche von C. J. Perl* und die von Claus S c h e d 1 **. Vom ideellen Gesichtspunkt aus ist es zu begrüßen, daß zwei Verlage trotz der schwierigen Zeitlage sich darangewagt haben, den Psalmen ein neues Kleid zu geben, um so das hohe Gedankengut in die weitesten Kreise des Volkes zu tragen. Es ist interessant, wie die beiden Übersetzer zu Werke gingen. Perl begegnet den Psalmen von Augustinus her. Dies gibt seiner Übersetzung auch das Gepräge, denn im Anmerkungsapparat
Horaz, Ausgewählte Werke. Obersetzt von Heinrich G a ß n e r, Amandus-Edition.Gaßner schlägt bewußt einen neuen Weg ein.Es ist ihm nidit um die Wiedergabe des gesamten Oeuvre des Horaz zu tun, in der Reihenfolge, in der uns die Gedichte überliefert sind. Er will sie nicht der Reihe nach, womöglich im Versmaß des Originals, übersetzen, sondern den Menschen unserer Zeit im Werk den Dichter und Menschen zeigen und durch diesen wiederum das Werk erhellen und näherbringen. Vorausgeschickt wird die antike Horaz-Biographie des Sucton. Der Zweck des Buches ist kein literarästheti^cher, kein